A film festival that envisions transformations in moving-image narratives and centers a diverse range of voices from the trans* and gender-variant community.
A space for films that have been cis-tematically rejected or put aside.
Organized by Team of Black PoC trans*, two sprit, gender non-conforming people who want to make a change by creating and sustaining a space for intersectional films from (but not limited to) the perspectives of Black, Indigenous, PoC folks speaking about or from trans* and/ or gender-variant experiences.
Each of them is also involved in other grassroots organizations and community based projects that are devoted to creating empowering spaces and producing social impact.
2nd TransFormations Trans* Film Festival Berlin: 27. November - 02. Dezember 2018
Download Program 2018 here

Dienstag, 27.11.2018
- 11.00h * Film Workshop for Trans* inter* and Non-binary
- 11.00h * Workshop: Skill sharing for trans* feminine and inter folks to access intimicy and desires
Mittwoch, 28.11.2018
- 11.00h * Film Workshop for Trans* inter* and Non-binary
- 11.00h * Stop Motion Film Workshop
Donnerstag, 29.11.2018
- 11.00h * Stop Motion Film Workshop
- 17.30h * Ausstellungseröffnung
- 18.30h * Eröffnungspanel Re:envisioning Gender
- 22.15h * Film Calalai In-Betweenness
- 22.15h * Film Lanang
Freitag, 30.11.2018
- 13.00h * Film makers and Industry Professionals Networking Event
- 13.00h * Ausstellung
- 15.00h * Short Film Block A (Saal): Transindia * Being Male, Being Koti * Katchi
- 15.15h * Film: Tomorrow Never Knows
- 17.00h * Film: O Ninho
- 17.15h * Film: Paternal Rites
- 19.00h * Short Film Block B: About Us * Avesso * Swarm of Selenium * Ascensão e Queda das Bixas
- 19.15h * Films: Cuceta * Queer Porn Americana
- 21.00h * Short Film Block C: Queen of Hearts * Happy Birthday, Marsha! * Atlantic is a Sea of Bones * Paris is voguing
- 22.00h * Party
Samstag, 01.12.2018
- 11.00h * Soundworkshop
- 11.00h * Ausstellung
- 12.00h * Film: Meu Nome É Jacque
- 12.15h * Film: Revelo
- 14.00h * Mixed Film Block 1: O que você não vê. A prostituição vista por nós mesmas * Appel en absence * Nereida * Abrazame Como Ante
- 14.00h * Film: The Whisper Of The Jaguar
- 16.00h * Paneldiskussion: Trans* voices for the destigmatization of HIV & AIDS
- 18.15h * Short Film Block D: Firkytoodle * Neurosex3 * Crystal Clear * Bonds * Take Me Like The Sea
- 18.30h * Film: Rien n’oblige à répéter l’histoire
- 20.15h * Film: Una Mujer Fantástica
- 22.00h * Performances: World Aids Day
Sonntag, 02.12.2018
- 12.00h * Ausstellung
- 12.00h * Film: Class Diary
- 12.15h * Films: Transsexworks * Chen Li
- 14.00h * Short Film Block E: Tailor * Anders * Ontem * Obvious * did you know? * My Own Wings
- 14.15h * Short Film Block F: Prinzessin des Alltags * Get the Life * Something to Cry About * More Love. Less Prepackaged Bullshit. * The 36-Year-Old Virgin
- 16.00h * Concert: Com Chor
- 16.00h * Films: TransGeek * Dear Lou Sullivan
- 16.00h * Discussion: Trans* Incarceration and Prison Abolishment
- 16.15h * Film: 26 de Diciembre
- 18.00h * Short Film Block G: Mi Barba * STA! * Obeah From Tomorrow * my movement is limitless * In & Out * Mujra * baby * BLACKZILLA: Transitioning at Our Own Pace * Black is me
- 18.15h * Films: Dislocation Blues * diaspora/situations
- 20.00h * Film: Tchindas
Re:envisioning Gender. A decolonial Project
Opening Panel and films block on decolonising gender.
Thursday 29th November
Doors open: 18:30
Panel Begins: 19:00
The festival opens with a panel of Black, Indigenous and People of Color/ Racialised people to reflect on colonial oppression, whitewashing, and histories of genders in various non-white contexts. Challenging powerful ideas that allow us to navigate our identities locally and beyond oppressive national borders. Each of our guests navigates from their own gender construct, root- ed far beyond white cultural politics of gender, spiritually and sexuality.
Moderated by Farzada
Discussion will be Translated into English spoken language & DGS
With guests:
Ahi Wi-Hongi belongs to the indigenous Māori nations of Ngāpuhi and Ngāti Maniapoto in Aotearoa New Zealand. They are the national coordinator and co-founder of Gender Minorities Aotearoa, a leading transgender organisation, and they are a community liaison at the New Zealand Prostitutes Collective.
Keith Zenga King is a Black Gender non conforming Political Activist, Educator, Visual and Performance artist from Uganda based in Münich.
Manuel Ricardo Garcia, is a Native American queer FTM of color, Trans*activist, photoartist, architect and co-organizer of the group “Beyond Color” and Trans*Inter*Tagung München. Manuel is based in Munich, Germany, and has family in Chihuahua Mexico.
Marlene Wayar, travesti Activist founder and directrice of Ell Teje the first trans* and travesti newspaper from South America and the cofounder Nadia Echazu a textile cooperative school for & by travesti and trans* people in Buenos Aires. She’s also part of The collective Lohana Berkins which deals with different projects.
Mehlab Jameel is a queer, Pakistani researcher and aspiring anthropologist usually found wandering the streets of Lahore and learning more about all the communities that the historic city holds.
Neeli Rana, is one of the most prominent Khawaja Sera (transgender) activists, and as a Guru Neeli holds a Dera of 50+ Chelas (protégés). Neeli was one of the voices who stood up for the legal recognition of trans*-identity in Pakistan and claimed third gender rights.
Tchinda Andrade, (Mindelo, 1978) is a leading trans activist in Cape Verde. She is a community organizer and knows how to make things collectively beautiful.
back to schedule
Calalai In-Betweenness
|
Thursday, 29.11.2018, 22:15h |
|
|
A story about the existence of women of South Sulawesi, Indonesia, living in Bugis culture in the midst of modern world ruled by binary system. For centuries Bugis people have accepted gender diversity as implicitly written in La Galigo manuscript, where they believe that humans consist of five genders, and one of them is calalai. Who is calalai? |
|
|
Der Film erzählt von Frauen aus Südsulawesi, Indonesien, die in der Bugis-Kultur leben – inmitten der modernen Welt, die von Binarität bestimmt wird. Seit Jahrhunderten akzeptieren die Bugis eine Genderdiversität, die implizit im La Galigo-Manuskript enthalten ist: Sie glauben, dass Menschen aus 5 Geschlechtern bestehen, eins davon ist Calalai. Wer ist Calalai? |
back to schedule * back to films
LANANG (TIME FOR POETRY TO SHINE)
|
Thu 29. Nov. 22:15 Main Salon Ayara Bhanukusuma (Albertia Kusuma) // 22 min // 2018 // Javanesse & Indonesian spoken languages // subs: English |
|
|
Lanang tells the story of a girl named Jyoti imprisioned for 8 years by his father in a remote seaside village. His attempts and exorcising her for her gender transgressions force her to flee to the city in this short story exploring the impact of the rural/urban divide on gender. |
|
|
Lanang erzählt die Geschichte von Jyoti, einem Mädchen, das 8 Jahre von seinem Vater in einem abgelegenen Küstenort gefangen gehalten wurde. Seine Versuche, ihr die gender transgressions (Geschlechtsüberschreitungen) auszutreiben, zwingen sie dazu, in die Stadt zu fliehen. Der Kurzfilm handelt davon, wie sich die Trennung von Stadt und Land auf Gender auswirkt. |
back to schedule * back to films
Transindia
|
Fri. 30 Nov. 15:00 (Shorts Block A) Main Salon Meera Darji // 30 min // 2015 // Gujarati spoken language // subs: English |
|
|
TRANSINDIA is a moving documentary exploring the Transgender community also known as Hijras, in Ahmedabad, India. From being criminalised in 1871 to marginalised in the current society, Transindia takes you on a journey of their true lifestyles. |
|
|
Transindia ist eine berührende Doku über die Transgender Community, auch als Hijras bekannt, in Ahmedabad, Indien. Die Doku nimmt euch mit auf eine Reise zu ihren Lebensgewohnheiten – von der Kriminalisierung im Jahr 1871 bis zur Marginalisierung in der heutigen Gesellschaft.? |
back to schedule * back to films
Being Male, Being Koti
|
Fri. 30 Nov. 15:00 (Shorts Block A) Main Salon Mahuya Bandyopadhyay // 30 min // 2007 // Bengali & English spoken languages // subs: English |
|
|
The film explores the experience of growing up gender variant and not being able to understand, let alone, explain the difference. Personal stories of negotiating the violence of everyday life are intertwined with the narrative of building a network and organising around these personal, intimate spheres. |
|
|
Der Film gibt Einblick darin, was es bedeutet, geschlechtsabweichend (gender variant) aufzuwachsen, ohne dass man versteht, geschweige denn erklären kann, was dies bedeutet. Der Film wechselt zwischen persönlichen Geschichten über alltägliche Gewalt und Erzähungen über den Aufbau eines Netzwerks, das sich zu diesen persönlichen, intimen Bereichen organisiert. |
back to schedule * back to films
Katchi
|
Fri. 30 Nov. 15:00 (Shorts Block A) Main Salon Amina Malik // 13 min // 2016 // Urdu // subs: English // Screened in collaboration with AKS Festival |
|
|
Katchi opens up with the young Saad, who falls outside the gender binary. Growing up in a middle class family, and striving for his true self, Saad encounters several gruesome events of bullying and being molested by other boys in school, and faces the issues of acceptance and intolerance from the family. Mariam (Saad’s mother) discreetly acknowledges her son’s desires of being different and tries to comfort her son with love. |
|
|
Katchi handelt von Saad, der aus dem binären Geschlechtersystem herausfällt. Als Kind erfährt Saad wenig Akzeptanz und Toleranz seitens der Familie. Einzig Saads Mutter Mariam scheint ihren Sohn zu verstehen und ihn mit ihrer Liebe. Doch wie verhält sie sich, als sie Saad Jahre später in einem Theaterstück über Transgender Frauen sieht? Hat sie Saad wirklich akzeptiert oder überwiegt die Angst, den Familienstolz zu verlieren? |
back to schedule * back to films
Tomorrow Never Knows
|
Fri. 30 Nov. 15:15 Basement Salon Adam Sekuler // 93 min // 2018 // English spoken language |
|
|
The uncomfortable reality of death is faced by Shar and Cynthia who, upon Shar’s diagnosis with early-onset Alzheimer’s, make a brave and difficult decision: she will undertake a conscious death, fully experiencing the end of her life. This documentary moves away from any ominous, taboo or frightening depiction, instead raising the question of what we really mean when we say someone has gone. Is it the senility, the last breath or the burial? How do we prepare for each stage? And what happens when the diagnosis comes soon after your decision to start a gender transition? As our population ages and the number of diagnoses of this little-understood disease increases, these are questions we must find the cultural courage to address. This is a quiet, non-linear and thought-provoking piece that encourages and rewards the honest examination of our own mortality. |
|
|
Shar und Cynthia stehen der unnequemen Realität des Todes gegenüber, als Shar Alzheimer im Frühstadtium diagnostiziert wird. Sie treffen eine mutige und schwere Entscheidung: Shar möchte einen bewussten Tod sterben. Die Doku geht der Frage nach, was es wirklich heißt, wenn wir sagen, jemand ist von uns gegangen. Geht es um Senilität, den letzten Atemzug oder die Beerdigung? Wie bereiten wir uns auf die unterschiedlichen Etappen vor? Und was passiert, wenn die Diagnose kommt, kurz nachdem man eine gender transition begonnen hat? |
Tomorrow Never Knows Trailer from A. H. Sekuler on Vimeo.
back to schedule * back to films
O Ninho
|
Fri. 30 Nov. 17:00 Main Salon Filipe Matzembacher & Marcio Reolo // 4×26 min // Portuguese spoken language // subs: English |
|
|
Bruno deserts from the army in Porto Alegre to search for his long-missing brother. Instead he finds his brother’s glamorous friends who hang out in the backroom of Madame Marlene’s nightclub. The queer Bohemians welcome Bruno into their midst and the unconventional environment enables him to see his brother and his own sexuality through a completely different and multilayered lens. |
|
|
Der junge Soldat Bruno ist von der Armee abgehauen, um in Porto Alegre nach seinem lange verschollenen Bruder zu suchen. Statt ihm findet er die glamourösen Freund_innen seines Bruders. Bruno lernt durch die Gruppe nicht nur seinen Bruder von einer ganz anderen Seite kennen, sondern bekommt in dieser unkonventionellen Umgebung selbst genug Raum, sich und seine Sexualität zu entdecken. |
back to schedule * back to films
Paternal Rites
|
Fri. 30 Nov. 17:15 Basement Salon Jules Rosskam // 82 min // 2018 // English |
|
|
Paternal Rites is a first-person essay film that examines the secret underbelly of a contemporary Jewish American family as they grapple with the aftereffects of physical and sexual abuse on their present-day lives. It is also a groundbreaking film about the nature of trauma and memory itself: the ways in which trauma encrypts in uncanny ways; the function of speech and narrative in the process of decryption; and the role of film and filmmaking in the practice of healing. Paternal Rites draws inspiration from podcasts like This American Life and Radiolab and the long lineage of LGBT essay filmmakers in North America such as Jenni Olson, Marlon Riggs, and Richard Fung. |
|
|
Paternal Rites ist ein Essayfilm und handelt von der Schattenseite einer zeitgenössischen jüdisch-amerikanischen Familie, die mit den Auswirkungen von körperlicher und sexualisierter Gewalt auf ihr heutiges Leben ringt. Es ist ein bahnbrechender Film über Trauma und Erinnerung: wie sich Trauma auf unheimliche Weise versteckt, die Funktion von Sprachen und Erzählen, um es wieder aufzudecken und die Rolle, die das Filmemachen beim Heilungsprozess spielt. Der Film ist inspiriert von Podcasts wie This American Life und Radiolab und die lange Reihe von LGBT Essayfilmschaffenden in Nordamerika wie Jenni Olson, Marlon Riggs und Richard Fung. |
Paternal Rites Trailer, NEW from Jules Rosskam on Vimeo.
back to schedule * back to films
About Us
|
Fri. 30 Nov. 19:00 (Shorts Block B) Main Salon Cutiepoc productions // 13 min // 2014 // Castellano // Deutsch // English spoken languages |
|
|
About Us was about a community experiencing how it is to collaborate on a soap together. Filmed on and off over a period of 1 year “About Us” was a community and collective project bring- ing people from the Berlin and wider QTIBIPoC community together to find our own alternative narratives. |
|
|
About Us begleitet eine Community ein Jahr lang dabei, wie sie eine Soap entwickelt. Das Kollektiv-Projekt bringt Menschen aus Berlin und der weiteren QTIBIPoC Community zusam- men um eigene Narrativen zu finden. |
back to schedule * back to films
Avesso
|
Fri. 30 Nov. 19:00 (Shorts Block B) Main Salon Julia Morais & Wil Futuro // 9 min // 2016 // Portuguese spoken language // subs: English |
|
|
AVESSO (inside Out) shows the memories of Tereza in the underground Salvador. Her experience portrays the way young black queer people are dealing with the opressions of a system choosing to express their own narratives… |
|
|
AVESSO (inside Out) verarbeitet Terezas Erinnerungen an den Untergrund in Salvador. Ihre Erlebnisse porträtieren die Art und Weise, auf die junge, Schwarze queere Personen mit der Unterdrückung durch ein System umgehen und ihre eigenen Erzählungen und Narrative schaffen. |
back to schedule * back to films
Swarm of Selenium
|
Fri. 30 Nov. 19:00 (Shorts Block B) Main Salon Maude Matton & SJ Rahatoka // 23 min // 2017 // English spoken language// subs: English |
|
|
In the surreal dystopian present, two group of friends cohabit the shells of an abandoned malt factory. As a troubling pattern begins to emerge from their mouths in the form of shattered glass, all are shaken, but some are hit harder than others. |
|
|
In einer surrealen, dystopischen Gegenwart treffen zwei Gruppen in einer verlassenen Malzfabrik aufeinander. Als sie beginnen Glassplitter zu spucken, sind alle erschüttert, doch einige trifft es härter als andere. |
SWARM OF SELENIUM - TRAILER from Glass Collective on Vimeo.
back to schedule * back to films
Ascensão e Queda das Bixas
|
Fri. 30 Nov. 19:00 (Shorts Block B) Main Salon Rodrigo D’Alcântara // 38 min // 2018 // Portuguese spoken language // subs: English |
|
|
Ascensão e Queda das Bixas (Ascension and Fall of the Bixas) In a distopic future dissident entities surge to take back the power after eras of endemic and hegemonic heterossexuality dominium. |
|
|
In einer dystopischen Zukunft versuchen regimekritische Wesen die Macht zurückzuerobern, nachdem hegemoniale Heterosexualität jahrhundertelang geherrscht hat. |
Ascensão e Queda das Bixas (Trailer) from Rodrigo D'Alcântara on Vimeo.
back to schedule * back to films
Cuceta
|
Fri. 30 Nov. 19:15 Basement Salon Tertuliana Lustosa // 11 min // 2017 // Português spoken language // subs: English |
|
|
Cuceta is a meeting of art and transi- tional ritual, Bahian food, tattooing, and body modification. A travesti (Brazilian transgender person) goes to Dr. Elton Panamby for a life-changing procedure: the cuceta, a tattoo on the anal and perianal region. Much more than a risk to the body, it’s a complete life-trans- formation. |
|
|
Eine Travesti (brasilianische Transgender Person) trifft sich mit Dr. Elton Panamby, um eine lebensverändernde Prozedur zu durchlaufen: die Cuceta, ein Tattoo in der Analregion. Es ist nicht nur ein körperliches Risiko, sondern auch etwas, dass das Leben komplett verändern |
back to schedule * back to films
Queer Porn Americana
|
Fri. 30 Nov. 19:15 Basement Salon Chelsea Poe // 60min // 2017 // English spoken language // subs: English |
|
|
Queer Porn Americana is AVN-nominated performer Chelsea Poe’s directorial debut that blends the worlds of experimental film, queer music and queer porn. It stars Tiffany Starr, Crona Valentine, and a crop of fresh new queer porn faces like GodsGirl/clip star Ella Bryn, the film’s co-producer and Kelly Quell, who appears with Australian performer Marina Lee in a scene that will leave you clutching your pearls, literaly. The film visits places like Chicago, Vegas, and Grand Rapids “to capture just a tiny slice of what queer sex is like all over the country,” explains director Chelsea Poe. |
|
|
Queer Porn Americana ist Chelsea Poe’s Regiedebut, das experimentellen Film, queere Musik und queeren Porn vereint. Stars wie Tiffany Starr und Crona Valentine sowie neue Gesichter der queeren Pornoszene treten hier auf, unter anderem Kelly Quell und Marina Lee in einer Szene, die euch den Atem rauben wird. |
back to schedule * back to films
Queen of Hearts
|
Fri. 30 Nov. 21:00 (Shorts Block C) Heath McBride // 13 min // 2018 // English spoken language |
|
|
“Queen of Hearts is a short documentary that tells the true story of one person’s journey from a tortured childhood to a thriving adulthood in New York City. A relevant tale in today’s world of bullying and cyber-trolls, Queen of Hearts inspires by showing that negative circumstances can, in fact, be the inspiration one needs to achieve their dreams.” |
|
|
Die Kurzdoku erzählt die Geschichte von einer qualvollen Kindheit zum blühenden Erwachsenenalter in New York. Angesichts der Tatsache, dass heutzutage Mobbing und Cybertrolle alltäglich sind, ist Queen of Hearts ein inspirierender Film: er zeigt, dass negative Umstände tatsächlich eine Inspiration dafür sein können, die eigenen Träume wahrzumachen. |
back to schedule * back to films
Happy Birthday, Marsha!
|
Fri. 30 Nov. 21:00 (Shorts Block C) Sasha Wortzel and Tourmaline // 14 min // 2018 // English spoken language // subs: English |
|
|
Happy Birthday, Marsha! commemorates Black trans activist and performer Marsha “Pay It No Mind” Johnson and her role in instigating the 1969 anti-policing riots at the Stonewall Inn, a watershed event for the gay liberation movement. The film interweaves imagined scenes with found archival footage to counter the endemic erasure of trans women of color from narratives of political resistance.The film stars Independent Spirit Award Winner Mya Taylor as Johnson with cinematography by Sundance winner Arthur Jafa and an original score by Geo Wyeth. |
|
|
Der Film erinnert an die Schwarze Trans Aktivistin und Performerin Marsha “Pay It No Mind” Johnson und ihre Schlüsselrolle bei den Riots im Stonewall Inn 1969 – ein Wendepunkt in der Schwulenbewegung. Der Film wechselt zwischen ausgedachten Szenen und Archivmaterial, um der Auslöschung von Transfrauen of Color aus politischen Widerstandsbewegungen etwas entgegenzusetzen. |
Official Trailer for Happy Birthday, Marsha! from sasha wortzel on Vimeo.
back to schedule * back to films
Atlantic is a Sea of Bones
|
Fri. 30 Nov. 21:00 (Shorts Block C) Tourmaline // 7 min // 2017 // English spoken language // subs: English |
|
|
Atlantic is a Sea of Bones is a short film directed by Tourmaline drawing from the Lucille Clifton poem of the same name that follows Egyptt LaBejia, an NYC based performer through the 80s, 90s, and 2000’s in NYC. The haunting and otherwordly film set to an original score by Geo Wythe features small every day acts of refusal, resistance, and existence—such as performance and self expression—that have a tremendous impact on the world. The film reveals how the historical and systemic violence, like the killing and policing of black queer and trans life, continue to haunt our contemporary landscapes and is inextricably linked to the ongoing AIDS epidemic and the black queer/trans spaces shaped so intimately by HIV/AIDS, including the spaces where we come together and make life together: public spaces and nightlife spaces. |
|
|
Der Kurzfilm Atlantic is a Sea of Bones ist von Lucille Cliftons gleichnamigen Gedicht inspiriert. Er verfolgt der_die Performer_in Egyptt LaBejia während der 80er, 90er und 2000er in New York. Der Film zeigt kleine, alltägliche Handlungen aus Verweigerung, Widerstand und Existenz, wie zum Beispiel Performance und Selbstausdruck, die ein große Auswirkung auf die Welt haben. Es geht im Film um historische und systemische Gewalt gegen Schwarzes queeres und trans Leben, das untrennbar mit AIDS und den davon betroffenen queer/trans Räumen verbunden ist. |
back to schedule * back to films
Paris is voguing
|
Fri. 30 Nov. 21:00 (Shorts Block C)
Gabrielle Culand // 67 min // 2016 // French spoken language // subs: English |
|
|
Lasseindra Ninja and Stéphane Mizrahi, pioneers of Voguing in France, share the gay and black culture of Harlem in the 1970’s. Through dance, they learn to be proud of their sexuality and the color of their skin. |
|
|
Die Voguing-Pioniere Lasseindra Ninja und Stéphane Mizrahi aus Frankreich teilen die schwule und Schwarze Kultur aus dem Harlem der 1970er. Durch Tanz lernen sie, stolz auf ihre Sexualität und ihre Hautfarbe zu sein. |
back to schedule * back to films
Meu Nome É Jacque
|
Sat. 01 Dec. 12:00 Main Salon
Angela Zoé // 72 min // 2016 // Portuguese // subs: English |
|
|
Jacqueline Rocha Côrtes is a middle aged Brazilian transexual woman who has been living with AIDS for the past 21 years. Jacque has had her life marked, by struggles and achievements. The film addresses the diversity and shows the numerous challenges that have been disrupted by this extraordinary character. |
|
|
Jacqueline Rocha Côrtes ist eine brasilianische Transfrau mittleren Alters, die seit 21 Jahren mit AIDS lebt. Ihr Leben ist von Kämpfen und Errungenschaften gezeichnet. Der Film zeigt die vielfältigen und zahlreichen Herausforderungen dieser Person auf. |
back to schedule * back to films
Revelo
|
Sat. 01 Dec. 12:15 Basement Salon
Aidan // 80 min // 2018 // English // German //Spanish // French // subs: English & french |
|
|
“Revelo” (“I reveal”) is a portrait of John, presenting parts of his life & his processes as a trans* person reconsidering binary codes & many other patterns. 4 years along, John and Aidan the film-maker have been meeting each other and sometimes traveling together . The movie is the result of this journey from Berlin to the mountains in Spain. |
|
|
“Revelo” (“Ich offenbare”) portraitiert Johns Leben und Prozess as Trans*Person und wirft Fragen über binäre Codes und andere Muster auf. John und der Filmemacher Aidan haben sich 4 Jahre lang getroffen und sind manchmal auch zusammen gereist. Der Film zeigt das Ergebnis dieser Reise von Berlin in die Berge Spaniens. |
" I REVEAL " - trailer from Jara Aida on Vimeo.
back to schedule * back to films
O que você não vê. A prostituição vista por nós mesmas
|
Sat. 01 Dec. 14:00 (Mixed Block 1) Main Salon
Angela Donini & Flavia Viana & Marina Cavalcanti & Tais Lobo // 9 min // 2017 // Português// subs: Inglês |
|
|
WHAT YOU DON’T SEE asserts sex workers’ right to the city and challenges stigmatizing discourses about prostitution through images, texts and audio produced by sex workers during Rio de Janeiro’s 2016 Olympic and Paralympic Games. |
|
|
Der Film macht das Recht auf Stadt von Sexarbeiter_innen geltend und fordert stigmatisierende Diskurse über Prostitution heraus: in Form von Bildern, Texten und Audios, die von Sexarbeiter_innen während der Olympischen und Paralympischen Spiele in Rio de Janeiro 2016 produziert wurden. |
back to schedule * back to films
Appel en absence
|
Sat. 01 Dec. 14:00 (Mixed Block 1) Main Salon
Kevin Capelle // 1 min // 2018 // french // subs: English |
|
|
|
|
|
“Hey, hier ist Mama. Schon wieder…Ich weiß nicht, zu welcher Uhrzeit ich dich erreichen kann.“ Anruf in Abwesenheit. |
back to schedule * back to films
Nereida
|
Sat. 01 Dec. 14:00 (Mixed Block 1) Main Salon
Sabrina Muhate // 23 min // 2018 // Spanish // subs: English |
|
|
Nereida is a transsexual 50 year old woman who had to leave her country of origin Ecuador due to the discrimination she suffered there. She now earns a living from prostitution in the well- known Desengaño Street in Madrid. |
|
|
Nereida ist eine 50-jährige Transfrau, die aufgrund von Diskriminierung aus ihrem Heimatland Ecuador fliehen musste. Nun arbeitet sie in der bekannten Desengaño Straße in Madrid, wo sie sich prostituiert, um leben zu können. |
back to schedule * back to films
Abrazame Como Ante
|
Sat. 01 Dec. 14:00 (Mixed Block 1) Main Salon
Jurgen Ureña // 63 min // 2016 // Spanish // subs: English |
|
|
Hold me like before (Abrázame como antes) |
|
|
Der Film erzählt die Geschichte von Verónica, einer transgender Person, die als Sexarbeiter_in in der costaricanischen Hauptstadt arbeitet. Als sich der junge Dieb Tato bei einem Unfall den Knöchel bricht, nimmt sie ihn bei sich auf. Sie will ihm ein neues Leben ermöglichen und spürt dabei gleichzeitig die schmerzhafte Seite von Mutterschaft. Am Ende wird Verónica klar, dass sie nicht nur Tato, sondern auch sich selbst geholfen hat. |
back to schedule * back to films
The Whisper of the Jaguar
|
Sat. 01 Dec. 14:15 Basement Salon Thais Guisasola, Simon(e) JaikiriumaPaetau // 79 min // 2017 // Portuguese spoken language // subs: English |
|
|
Sebastian*e, a queer artist, penetrates herself with a cob in a transgenic cornfield, unaware that death is near. Her sister Ana, a punk girl from the city, follows her steps carrying her ashes through the Amazon on a quest that will become a spiritual and sexually liberating experience. |
|
|
Auf einem transgenetischen Maisfeld dringt Sebastian*e, eine queere Künstlerin, mit einem Maiskolben in sich ein und ahnt dabei nicht, wie nahe sie ihrem eigenen Tod ist. Sebastian*es Schwester Ana, ein Punk-Girl aus der Stadt, folgt den Spuren ihrer Schwester und begibt sich mit deren Asche auf eine Reise durch den Amazonas, die für sie zu einer spirituellen und sexuell befreienden Erfahrung wird. |
The Whisper of the Jaguar - Trailer from Simon(e) Jaikiriuma Paetau on Vimeo.
back to schedule * back to films
Firkytoodle
|
Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D) Basement Salon
Brettley Mason & Wyatt Riot // 3 min // 2017 // English spoken language |
|
|
Firkytoodle is a short film that explores the intersections of fatness, transness, and desire. It flips traditional family values and heteronormativity on its head through a display of desire and embodiment that is hard to place, label or put a finger on, that might only be described as rather queer – and very joyful. This is about body positivity – without using words or jargon, this work seeks to embody a love and joy for fat, trans bodies and rejects the idea that only certain ways of being are worthy of love. This film uses bodies as art and bodies as the medium through which stories and ideas are told.” |
|
|
Der Kurzfilm erkundet die Überschneidungen von Fettsein, Transsein und Begehren. Begehren und Verkörperung, die schwer zu fassen oder zu labeln sind, drehen traditionelle Familienwerte und Heteronormativität um. Es geht um ein positives Körperverständnis und um Liebe und Freude für fette Transkörper. Der Film benutzt Körper als Kund und als Medium, um Geschichte und Ideen zu erzählen. |
back to schedule * back to films
Neurosex3
|
Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D) Basement Salon
Eric Pussyboy // 38 min // 2017 // English spoken language // subs: English |
|
|
Neurosex3 is the last part of the Neurosex Pornoia story. It will introduce the viewer to the neuroanarcoqueer community and their use of brain implants as means for pleasure and explorations of sexuality, and take you to the state laboratories running medical experiments. What can turn a technology of control into tools of resistance and subversion? |
|
|
Der drittel Teil der Neurosex Pornoia-Reihe führt das Publikum in die neuro-anarchoqueere Community und ihren Einsatz von Hirnimplantaten, die die sexuelle Lust und Entdeckung von Sexualität anregen. Der Film zeigt die Labore, in denen medizinische Tests dazu durchgeführt werden. Wie kann eine Kontrolltechnologie in ein Mittel des Widerstands und der Subversion umgewandelt werden? |
Neurosex 3 Teaser from Neurosex Pornoia on Vimeo.
back to schedule * back to films
Crystal Clear
Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D) Basement Salon
Max Disgrace // 4 min // 2017 // English spoken language
|
|
An erotic narration of a date unfolds packed with fantasy, expectations and unnecessary emotional baggage, whilst we watch from a face-sitting, boob smothering point-of-view. |
|
|
Eine erotische Erzählung eines Dates wird uns als Zuschauer offengelegt, die mit Fantasie, Erwartungen und unnötigem emotionalem Gepäck aufgeladen ist. |
back to schedule * back to films
Bonds
|
Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D) Basement Salon My Tardif // 11 min // 2018 // French spoken language // subs: English |
|
|
“bonds” is an experimental short movie about bondage and the bonds that tie us to those we love. It explores how queer intimacy, consent and eroticism intersects with power play, the relation to the camera and d.i.y feminist filmmaking. |
back to schedule * back to films
Take Me Like The Sea
|
Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D) Basement Salon Salty // 38 min // 2017 // English & French spoken languages // subs: English |
|
|
What is the link between spanking, a coffee machine and Mozart? Through seven scenes, classical music and queer pornography meet in a poetic and humorous way. |
|
|
Was ist die Verbindung von Spanking, einer Kaffeemaschine und Mozart? In sieben Szenen werden klassische Musik und queere Pornographie in poetischer und humorvoller Weise zusammengebracht. |
back to schedule * back to films
Rien n’oblige à répéter l’histoire
|
Stéphane Gérard // 85 min // 2014 // English spoken language // subs: French |
|
|
In 2012, here is is an attempt to find the community born from the Stonewall riots in New York and its project of transformation is being transmitted. Seven conversations about the politics of sexual minorities and the fight against the AIDS epidemic are combined. They share a deep desire for justice which travels across decades : they have learnt the lessons of the past and look now towards the future, craving utopia. |
|
|
Der Stonewall-Aufstand 1969 in New York war ein ikonischer Moment für die Schwulenbefreiung. 2012 versucht der Film die Community zu finden, die aus diesen Unruhen entsprungen sind. Die verschiedenen Perspektiven, Versuche und Ideale werden in sieben Gesprächen über die Politiken von sexuellen Minderheiten und dem Kampf gegen AIDS aufgezeigt. |
History doesn't have to repeat itself | Rien n'oblige à répéter l'histoire | Trailer from Stéphane Gérard on Vimeo.
back to schedule * back to films
Una Mujer Fantástica
|
Sat. 01 Dec. 20:15 Basement Salon Sebastián Lelio // 2017 // 104 min Spanish spoken Language // subs: German |
|
|
Marina und Orlando lieben sich und planen eine gemeinsame Zukunft. Sie arbeitet als Kellnerin und singt leidenschaftlich gern, der 20 Jahre ältere Geliebte hat ihretwegen seine Familie verlassen. Als die beiden nach Marinas Geburtstagsfeier nach Hause kommen, bricht Orlando plötzlich zusammen und reagiert nicht mehr. Im Krankenhaus können die Ärzte nur noch seinen Tod feststellen. Die Ereignisse überschlagen sich: Marina sieht sich mit den unangenehmen Fragen einer Kommissarin konfrontiert, Orlandos Familie begegnet ihr mit Wut und Misstrauen. |
back to schedule * back to films
Class Diary
|
Sun. 02 Dec. 12:00 Main Salon Maria Carolina da Silva & Igor Souza // 76 min // 2017 // Portuguese spoken language // subs: English |
|
|
“Class Diary” follows the daily routines of three women – a young trans woman, an imprisoned mother and a housekeeper – all of whom are students at adult literacy centers in Salvador, Brazil. Although these women follow different paths, their trajectories coincide around the quotidian prejudices and injustices that they face. This Direct Cinema documentary focuses on classroom encounters in an effort to develop the characters’ everyday lives, and in the process, reveals the daily fight they wage against the would-be systematic erasures of their existences. |
|
|
„Class Diary“ geht den Alltagsroutinen von 3 Frauen nach, die an einer Erwachsenenschule in Salvador, Brasilien Lesen und Schreiben lernen: eine junge Transfrau, eine inhaftierte Mutter und eine Haushälterin. Obwohl die drei unterschiedliche Wege beschreiten, begegnen ihnen täglich ähnliche Vorurteile und Ungerechtigkeiten. |
Diários de Classe (teaser 01) from Lanterninha Produções on Vimeo.
back to schedule * back to films
Transsexworks - Trans Sexworkers on Froben St
|
Sun. 02 Dec. 12:15 Basement Salon Naomi Noa Donath & Henry Böttcher & Emy Fem & KAy Garnellen & Isabelle // 37 min // 2017 // German & Bulgarian spoken languages // subs: English |
|
|
Transsexworks – Trans Sexworkers on Froben St. A documentary by and about trans sexworkers in Berlin. This is the story of Chantal, Monika, Boni and Graciana. 2017 the sexworkers and sexwork activists Emy Fem, KAy Garnellen and Isabelle developed a weekly meeting for trans sexworkers at Subway near Frobenst., supported by Trans*Visible/TransInterQueer |
|
|
Die Doku von und über Trans Sexarbeiter_innen erzählt die Geschichte von Chantal, Monika, Boni und Graciana in Berlin. Seit 2017 organisieren die Sexarbeiter_innen und Aktivist_innen Emy Fem, KAy Garnellen und Isabelle wöchentliche Treffen für Trans Sexarbeiter_innen in der Frobenstraße. Unterstützt werden sie dabei von Trans*Visible/TransInterQueer e.V. |
back to schedule * back to films
Chen Li
|
Sun. 02 Dec. 12:15 Basement Salon Roberto F. Canuto & Xu Xiaoxi // 20 min // 2017 // Sichuanes spoken language // subs : English |
|
|
Working at a nightclub in Chengdu, a transgender Chinese woman receives an unexpected visit from her cousin, informing her that the mother she has brushed aside, has died. As the only “son”, she feels obligated to return to her birthplace for the sake of her family, even though she’ll have to hide her true self from those that once shared her past. |
|
|
Eine chinesische Transgender Frau, die in einem Nachtclub in Chengdu arbeitet, erfährt unerwartet vom Tod ihrer Mutter. Sie beschließt zu ihrem Geburtsort zurückzukehren. Als einziger „Sohn“ fühlt sie sich, der Familie zuliebe, dazu verpflichtet, obwohl sie ihr wahres Ich vor denjenigen geheim halten muss, mit denen sie einst ihre Vergangenheit teilte. |
back to schedule * back to films
Tailor
|
Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E) Main Salon Calí dos Anjos // 10 min // 2017 // Portuguese spoken language // subs: English |
|
|
Tailor is a young cartoonist that started drawing cartoons to express transsexuality issues he was facing as well as telling the stories of other transgender people, like Miro who has a hard time to find synthetic testosterone; Tertuliana, who had a cathartic moment during a social event at university, and Bernardo, who is a black person, a mother and a father, and discovers his new identity. A film about transgender made by transgender crew. |
|
|
Tailor ist ein junger Cartoonist, der sich in seinen Cartoons über Transsexualität mit den eigenen, aber auch den Erfahrungen anderer Transgender Leute befasst. Zum Beispiel Miro, der kein synthetisches Testosteron finden kann oder Tertuliana, der_die einen erlösenden Moment während einer Uni-Veranstaltung erlebt und Bernardo, eine Schwarze Person, gleichzeitig Mutter und Vater, der seine neue Identität entdeckt. |
[TRAILER] - TAILOR - English Subtitles from SUMA FILMES on Vimeo.
back to schedule * back to films
Anders
|
Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E) Main Salon Reinout Hellenthal // 18 min // 2017 Dutch spoken language // subs: English |
|
|
Alex a 14-year-old teenager, is best friends with Hendrik – boyfriend of his sister Annelies. Alex finds in Hendrik a man in which he can lay down his trust. At the countryside Alex shrinks because of villagers watching him like an odd one. It’s obvious Alex’ struggle barricades who he truly is. When Hendrik and Annelies announce to leave the family home, Alex faces what is troubling him. |
|
|
Alex ist 14 Jahre und Hendrik, der Freund seiner Schwester Annelies, sein bester Freund. Ihm vertraut er sich an. Auf dem Land geht Alex ein, weil die Dorfbewohner_innen ihn als Außenseiter behandeln. Offensichtlich kämpft Alex mit seinem wahren Ich. Als Hendrik und Annelies vom Dorf wegziehen wollen, wird Alex klar, was genau ihm Kummer macht. |
Something About Alex - Official Trailer from Hellenthal Studios on Vimeo.
back to schedule * back to films
Ontem
|
Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E) Main Salon Thiago Kistenmacker & Sanni Est // 14 min // 2017 // Portuguese spoken language // subs: English |
|
|
A woman suddenly flees from a promising date. Her mind is flooded by painful memories of her transition and the obstacles she had to face. A contemplative picture about the losses and pain some have to undergo in order to be truly themselves. |
|
|
Eine Frau flieht plötzlich von einem vielversprechenden Date. Sie wird überflutet von schmerzvollen Erinnerungen an ihre Transition und die Hindernisse, die ihr begegnet sind. Ein Film über Verlust und Schmerz, die es manche kostet, sie selbst zu sein. |
back to schedule * back to films
Obvious
|
Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E) Main Salon Alma W. Bär // 1 min // 2017 // English spoken language // subs: German & English |
|
|
An observation at the seaside. But who´s the observer, who the observed? What is real? And who can ever tell? |
|
|
Eine Observation am Meer. Aber wer beobachtet wen? Was ist wahr? Und wer entscheidet das überhaupt? |
back to schedule * back to films
did you know?
|
Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E) Main Salon Lynn Kim // 8 min // 2018 // English spoken language // subs: English |
|
|
An exploration in shared sites of queerness and sexuality between the spotted hyena and myself. |
|
|
|
back to schedule * back to films
My Own Wings
|
Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E) Main Salon Carla Moral and Katia Repina // 9 min // 2016 // English, Spanish & Russian spoken languages // subs: English |
|
|
This beautifully executed transmedia project explores intersex identity and intersex people who are born with a variation from the standard of what is socially accepted as a “male” or “female” body. |
back to schedule * back to films
Prinzessin des Alltags
|
Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon Dan Dansen // 9 min // 2015 // German spoken language // subs: English |
|
|
We are creatures produced by society – even in the sphere we think as the most private. |
|
|
Wie sind Liebe, Intmitat, Kochen und das gesellschafliche Verhafetsein der Menschen miteinan- der verbunden? |
Prinzessin des Alltags TRAILER from Dan Dansen on Vimeo.
back to schedule * back to films
Get the Life
|
Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon Ozzy Villazòn // 12 min // 2016 // English spoken language |
|
|
Alex, a transgender youth, has been struggling with a secret pregnancy. However, time has run out for him and he must confess his condition to Jesse, his live-in boyfriend. Although they struggle in poverty, through their love and passion for one another, it’s clear they have forged a home together. To Alex’s surprise, Jesse offers a strikingly opposing view on how to deal with the pregnancy. Alex considers what he is willing to lose in order to live honestly and courageously. |
|
|
Get the Life folgt der persönlichen Reise von Alex, einem Transgender Jugendlichen, der ungewollt schwanger ist. Er steht Entscheidungen gegenüber, die unerwartete Folgen haben können. |
back to schedule * back to films
Something to Cry About
|
Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon
Jules Rosskam // 12 min // 2018 // English spoken language |
|
|
In Something to Cry About three trans-masculine identified people watch a movie or television show that makes them cry. The result is a touching and humorous short documentary that explores the difficulty of expressing intimacy between men, the complexities of desire, and the gift of a good cry. |
|
|
In “Something to Cry About” schauen drei transmaskuline Personen zusammen einen Film, der sie zum Weinen bringt. Das Ergebnis ist eine berührende und humorvolle Kurzdoku sowohl über die Schwierigkeit, Intimität zwischen Männern auszutauschen als auch die Komplexität von Begehren und was für ein Geschenk es ist, sich auszuweinen. |
back to schedule * back to films
More Love. Less Prepackaged Bullshit.
|
Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon
Neelu Bhuman // 1 min // 2017// English spoken language // subs: English |
|
|
Set to the soul beat of Assata Shakur, a trio of black transwoman, brown genderqueer person and a white queer cis man resist dystopia with a sweet bowl full of joy, intimacy and love. |
|
|
Zum Takt von Assata Shakurs Soul Beat widersetzt sich ein Trio der Dystopie, das aus einer Schwarzen Transfrau, einer genderqueeren Person of Color und einem weißen queeren Cismann besteht. Das Trio widersteht mithilfe von Freude, Intimität und Liebe. |
back to schedule * back to films
The 36-Year-Old Virgin
|
Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon
Skyler Braeden Fox & Bishop Black// 30 min // 2017 // English spoken language |
|
|
A sweet coming-of-middle-age sex documentary… |
|
|
Vom bibeltreuen Teenager zur postpubertären Lesbe: Skyler, trans* männlich, hat das Gefühl, in seiner Jugend etwas verpasst zu haben…Sex! Undzwar, sagen wir, standardmäßigen… |
back to schedule * back to films
TransGeek
|
Sun. 02 Dec. 16:00 Main Salon
Gustavo Sánchez // 82min // 2018 // English Spoken Language // subs: Deutsch |
|
|
TransGeek brings together the stories of transgender people working in the tech industry and existing within geek culture. These are the stories of people that risked their careers and their lives to be their authentic selves. These are the stories of people that persevere in an industry that undervalues women, LGBT folk, and people of color; to pursue their passions. These are the stories of people that found themselves in the pages of science fiction and fantasy, or didn’t and wrote themselves in anyway. These are the stories of people that turned to the Internet to build communities that transcended geography and bigotry, and then found themselves again the target of hatred and harassment. TransGeek Movie is about making a place for transgender people to tell their own stories in their own voices. The film uses in-depth interviews conducted over a period of several years to explore the lives, hobbies, politics, careers, and thoughts of transgender geeks, and features an original score composed by Zoë Blade, a British electronic musician and transgender woman. |
|
|
TransGeek vereint die Geschichten von trans*menschen, die in der Tech-Industrie arbeiten und inmitten der Geek-Kultur leben. Es sind Geschichten von Menschen, die ihre Karrieren und ihre Leben riskiert haben, um sie selbst sein zu können. TransGeek bietet einen Raum, in dem trans*Menschen ihre eigenen Geschichten in ihren eigenen Worten erzählen können. |
back to schedule * back to films
Dear Lou Sullivan
|
Sun. 02 Dec. 16:00 Main Salon Rhys Ernst // 6 min // 2014 // English spoken language // subs : Deutsch |
|
|
This work by LA-based artist Rhys Ernst invokes the story of Lou Sullivan, trans man and AIDS activist largely responsible for establishing the distinction between gender identity and sexual orientation. Cut with images of Ernst’ own examination of this figure and trans history, the video is structured by the search for and desire to identify transmasculine elders and an intergenerational exploration of gay transmasculine identity. |
|
|
Rhys Ernst, Künstler aus LA, erzählt die Geschichte von Lou Sullivan, Transmann und AIDS Aktivist, der hauptsächlich dafür verantwortlich war, dass zwischen Genderidentität und sexueller Orientierung unterschieden wird. Der Film folgt der Suche und dem Wunsch nach transmaskulinen, älteren Personen. Eine intergenerationelle Erkundung schwuler transmaskuliner Identität. |
back to schedule * back to films
26 de Diciembre
|
Sun. 02 Dec. 16:15 Basement Salon Silvia Maggi // 71 min // 2017 // Spanish spoken language // subs: English |
|
|
‘26 de Diciembre’ follows the residents of an elderly LGBT community home in Madrid. Documenting the daily life of the inhabitants, the film explores the meaning of community-building, care, memory, and political activism. The small rituals – the cooking and the group meals, communal activities and the meetings on various administrative tasks regarding the home – interweave with intimate personal stories. In this space, a rich shared history meets the current social situation and needs of older LGBT people. While Federico tries to secure funding for a new home, Saray speaks of the demand for recognition of social rights, Alberto and Yakob negotiate the various forms that love and kinship can take, and Vanesa and Maria point to the urgent need for housing. Belen and Edoardo reflect on the importance and meaning of political participation, and ‘Las Rosieras’, four former drag performers, recollect the bittersweet memories of their youth: the extravagance of Madrid’s and Barcelona’s nightlife, and the persecution and abuse suffered during the Franco dictatorship. This colorful ensemble of characters is inventing new forms of cohabitation and building a space where everyone can have an active role in realizing common goals regardless of social position, gender identity or health condition. A space where friendship, love and intimacy are essential – a space both mundane and extraordinary. ‘26 de Diciembre’ is a moving portrait of a group of people who made utopia a reality. |
|
|
Eine Dokumentation über den Alltag in einer alternden LGBT-Community in Madrid. Sie zeigt, wie Riten den Alltag überlebenswert machen und wie politische und private Aktivitäten ineinander fließen. |
back to schedule * back to films
Mi Barba
|
Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon Carre Real // 2017 // 8 min // spanish/cuban spoken Language // subs: English subtitles |
|
|
An art video about gender nonconforming queerness. Being a Black, Cuban, immigrant, bearded, gender nonconforming queer is a personal and social challenge.In this art video we evoke Ancestors and Orishas to protect and guide us.The love and creativity in the dimension of dreams help us to heal and continue the over and over again struggle in this full of contradictions and magic world. |
|
|
Kunstvideo über gendernichtnormative Queerness, über soziale und persönliche Herausforderungen, die sich bärtigen, Schwarzen kubanischen Migrant_innen stellen. Liebe und Kreativität helfen in dieser widersprüchlichen und zauberhaften Welt. |
back to schedule * back to films
STA!
|
Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon
Pêdra Costa // 6min // 2017 // English & Brazilian Portuguese spoken Languages |
|
|
STA! was to be the video clip of “Dama de Pau”, one of the most famous songs of Solange, I am open! (STA!), a queer baile funk project born in Brazil eleven years ago and currently based in Vien- na. But during the process it became a more fluid and experimental visual essay on queer kinship, intersectional communities and the power of collec- tive joy against the perpetuation of ter- ror in the experience of queer migrants. |
|
|
Ein fluider und experimenteller Essay über Queers, intersektionale Communitys und die Kraft kollektiver Freude gegen das Furchtbare im Erleben queerer Migrant_innen. |
back to schedule * back to films
Obeah From Tomorrow
|
Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon Eva Wǒ // 2 min // 2017 // |
|
|
If all the oppressions that marginalized me were gone how would I arrive? We had to go to the future to answer this question. The year is 2040, where Obeah is 50 years old, and in love with herself. This unselfish love was achieved through work; both the nonlinear journey of personal healing and the systemic work to dismantle capitalism through organizing. The piece takes place moments before a gala celebration of decades of labor and the 5-year anniversary of liberation; when she is in deep reflection of her journey. |
|
|
Wenn alle Unterdrückungen, die mich marginalisieren, verschwunden wären, wie würde es mir dann ergehen? Um das zu beantworten, mussten wir in die Zukunft reisen. Im Jahr 2040 ist Obeah 50 Jahre alt und in sich selbst verliebt. Diese selbstlose Liebe hat sie sich erarbeitet. Es geht sowohl um die nonlineare Reise von persönlicher Heilung als auch um organisierte, systemische Arbeit, um Kapitalimus zu zerschlagen. |
back to schedule * back to films
my movement is limitless
|
Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon
Elijah* Osakwe // 9 min // 2018 //Deutsch & Englisch spoken Languages // subs: Englisch |
|
|
< my movement is limitless > |
|
|
< my movement is limitless >
erkundet das Nicht*Binäre unserer Körper durch Bewegung |
back to schedule * back to films
In & Out
|
Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon Carol Montealegre // 6 min // 2012 // Spanish spoken language |
|
|
As to the actual representation of the image is always, partially, phantasmatic . Peggy Phelan |
|
|
Der Körper steht im Mittelpunkt. Der Körper, wie er mit anderen interagiert, in einen Dialog tritt mit anderen Körpern, mit sich selbst, mit der Kamera, der politische Körper, der soziale, der menschliche ... |
back to schedule * back to films
Mujra
|
Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon
Saadat Munir // 5 min // 2015 // music video // Screened in collaboration with AKS Festival |
|
|
|
|
|
|
back to schedule * back to films
BLACKZILLA: Transitioning at Our Own Pace
|
Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon Daniel Brathwaite-Shirley // 14 min // 2017 // English spoken language //subs: English |
|
|
BLACKZILLA follows the transition of a Black Body in an environment that archives their existence. The cyborg BLACKZILLA descends from the sky to record Black Trans lives, creating a space that centres and supports them. Through music and animation they begin to choose how they want to transition within this new space. |
|
|
Der Film folgt der Transition eines Schwarzen Körpers in einer Umgebung, die deren Existenz archiviert. Der Cyborg Blackzilla steigt vom Himmel herab, um Schwarze Trans Leben aufzunehmen, indem er einen Raum schafft, der sie in den Mittelpunkt rückt und unterstützt. Mithilfe von Musik und Animation fangen sie an, sich ihren Weg der Transition auszusuchen in diesem neuen Raum. |
back to schedule * back to films
Black is me
|
Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon Elliot Blue // 4 min // 2017 // English spoken language |
|
|
Black Is Me is a dance video staring Indigo Raÿn. It is a demonstration of empowerment concerning both identities, being transgender and being black; being unapologetically oneself. |
|
|
Black Is Me ist ein Tanzvideo mit Indigo Raÿn. Es zeigt das Empowerment beider Identitäten: Transgender und Schwarz zu sein, unverfroren sich selbst zu sein. |
back to schedule * back to films
Dislocation Blues
|
Sun. 02 Dec. 18:15 Basement Salon Sky Hopinka // 17 min // 2017 // English spoken langauge // subs: english |
|
|
An incomplete and imperfect portrait of reflections from Standing Rock. Cleo Keahna recounts his experiences entering, being at, and leaving the camp and the difficulties and the reluctance in looking back with a clear and critical eye. Terry Running Wild describes what his camp is like, and what he hopes it will become. |
|
|
Ein unvollständiges und unperfektes Bild von Reflektionen aus Standing Rock. Cleo Keahna erzählt davon, wie er das Camp betritt, dort bleibt und es wieder verlässt. Es geht um die Schwierigkeiten und den Widerwillen, mit klarem und kritischem Auge zurückzuschauen. Terry Running Wild beschreibt, wie das Camp ist und was er hofft, dass es einmal sein wird. |
back to schedule * back to films
diaspora/situations
|
Sun. 02 Dec. 18:15 Basement Salon tarek lakhrissi // 46 mins // 2017 // English & French spoken languages // subs: English |
|
|
Shot between Montreal, Paris, Brussels, Nantes and London, diaspora/situations is a documentary on queer diasporic life, based on interviews with queer and trans artists and activists of color as they reflect on their relationships to their affects and bodies. |
|
|
Die Doku wurde zwischen Montreal, Paris, Brüssel, Nantes und London gedreht und handelt von queerem diasporischem Leben. Queer und Trans Aktivist_innen of Color reflektieren in Interviews über die Beziehungen zu ihren Emotionen und Körpern. |
back to schedule * back to films
Tchindas
|
Sun. 02 Dec. 20:00 Main Salon Pablo García Pérez de Lara & Marc Serena // 94 min // 2015 // Cape Verdean Creole spoken language // subs: English |
|
|
In the middle of the Atlantic Ocean, an island of 20 kilometers works together to make something beautiful out of nothing: a Carnival. During the month leading up to the festivities we’ll discover the struggles needed to achieve it through a person that coined a word: Tchinda. |
|
|
Auf einer kleinen Insel mitten im Atlantik arbeiten alle zusammen, um aus dem Nichts etwas Schönes zu erschaffen: einen Karneval. In den Monaten vor den Festlichkeiten erfahren wir durch Tchinda, welche Kämpfe geführt werden mussten, um den Karneval umzusetzen. |
«Tchindas» Trailer from doblebanda on Vimeo.
back to schedule * back to films
Out of Many
It is when we combine our strengths and come together as communities that we are best able to push back against oppressive structures and to create shared spaces that center joy, love and dignity and celebrate our differences and commonalities.
|
This year’s art exhibition, Out of Many, brings together a talented group of artists who address different aspects of community and trans* experience. Touching on issues such as nourishment, connectivity, isolation, surveillance, transition, dissolution and destruction, histories, self-care, mental health, pleasure, intimacy, survival and transcendence, these works weave together different perspectives and visions of how to survive and thrive. Exhibition opens with a performance from Pêdra Costa on Thursday, 29th Nov at 17:30. Curated by Alex/Lautaro & Zoya The exhibition is located on the first floor. Please check the schedule for opening, closing and performance times. |
- Eshan Rafi + Luce deLire
- Ford Kelly
- Jane P aka P bucket
- Khaleb Brooks
- Manuel Ricardo Garcia
- Ornella Ospino
- Pêdra Costa
- Raju Rage
- simo tier
- Vwede Okorefe
Trans* voices for the destigmatization of HIV & AIDS
Discussion
What’s happening in our communities to care and fight the stigma of AIDS?
This is a question next to an inter-sectional discussion to challenge HIV and improve our current
prevention programs.
We are bringing to the focus trans narratives which are often overlooked and completely erased in the organizing and discourses around HIV and AIDS.
Discussion in English spoken language & DGS
back to schedule * back to discussions
Trans* Incarceration and Prison Abolishment
Discussion
The idea is to have a Discussion about various Trans* and incarceration Issues, from our perspective and from our experiences and looking at ways to improve this situation.
Tamás Jules Fütty is an academic, educator, activist and spoken word performer, who is mainly working on intersectional state violence against trans* people, as well as the biopolitical regulation, securitization and im/mobilization of populations.
Das trans*Ratgeber Kollektiv, wird eine neue Broschüre vorstellen, die trans* und
nicht-binäre Menschen im Knast mit Rechtshilfe- und Alltagstips unterstützen soll, um eine Auseinandersetzung zum Thema trans*/nicht-binär und Knast zu beginnen und trans*/nicht-binär spezifische Diskriminierung im Knast zu thematisieren.
Vor allem soll versucht werden, gefangene und andere von Repression betroffene trans*und nicht-binäre Menschen untereinander aber auch mit denen zu vernetzen, die sich solidarisieren wollen. "Lassen wir uns nicht teilen. Lassen wir uns nicht auf die Logik ein, dass es Menschen gibt die in den Knast gehören und auf die angebliche Selbstverständlichkeit dass Knäste für Sicherheit sorgen!" (TFFB-Team)
Kein Knast steht für immer.
Discussion in English & Spoken Language
back to schedule * back to discussions
Film Wokshop for Trans* inter* and Non-binary
Workshop facilitator: Elliot Blue
The workshop participants will learn the fundaments of the technical and creative structuring of movies through the creation of 1-2 minutes films. They will learn how to use the equipment they will have attheir disposal in the workshop (at minimum their mobile phones a Canon 600D DSLR Camera, a Tascam DR-40 and Adobe Premiere CS6 and/or DaVinci Resolve) to create images and sounds and edit them together to a finished product.
Open to Trans* Inter* Non binary & two spirit only.
|
Workshop space is limited. Please register by email at: transformations.tffb@gmail.com |
Languages which be communicated in with Elliot Blue: English, French & German
Skill Level: Beginner (People with advanced knowledge can skip the courses and just make the movies)
back to schedule * back to discussions
Skill sharing for trans* feminine and inter folks to access intimicy and desires
Workshop facilitators: Mathilde & Farzada
How do we genuinly access to intimacy and desires? This workshop is open to all assigned male at birth who don’t identify as male and inter folks. It includes groups disscusions and practical exercices around:
- Communication with partners
- Processing stereotypes, shame and stigma around our bodies
- Body modifications in relation with sexuality
- You can bring your addition topics that center our connections to desire and intemacy.
|
Workshop space is limited. Please register by email at: transformations.tffb@gmail.com |
Workshop Language: English, German, Farsi/Dari, French, Castellano (please register if you need other languages)
back to schedule * back to workshops
Stop Motion Film Workshop
Workshop facilitator: Tal
At the workshop we will learn a bit about the history of stop motion and how to do a DIY stop motion animation video. Each participant has to bring a Digital camera or smartphone.
If you don’t have camera let us know in advance, in order to organize it.
The film will include objects. If you want to have a specific object in your film bring it with you.
|
Workshop space is limited. Please register by email at: transformations.tffb@gmail.com |
Workshop Language: English and/or German spoken Language
Skill Level: Beginner (People with advanced knowledge can skip the courses and just make the movies)
back to schedule * back to workshops
Com Chor
Friday 2. Dez 16.00
„Com Chor Berlin“ steht für „Community Chor“ und wurde am 02. April 2013 in Berlin gegründet. Der „Com Chor Berlin“ ist bundesweit (noch) der einzige Chor, welcher aus People of Color [1] und Schwarzen Menschen (BPoC) besteht. Der Chor wurde aus dem Wunsch erschaffen, um Musik anspruchsvoll und ohne Noten zu machen und die Vernetzung von BPoC Communities zu fördern. Gesungen werden BPoC Autor*innen.
back to schedule
Film makers and Industry Professionals Networking Event
Friday 2. Dez 13.00
|
This year, we are offering the opportunity for local and international filmmakers, festival organisers and film performers the chance to network, mingle, collaborate and pitch ideas in this networking event. The event is limited capacity and by registration only. |
|
In diesem Jahr bieten wir lokalen und internationalen Filmschaffenden, Festivalorganisator_innen und Filmperformer_innen die Möglichkeit, sichbei einer Networking-Veranstaltung zu vernetzen, zu treffen, zu kollaborieren und Ideen zu präsentieren. Die Veranstaltung ist begrenzt und nur bei Anmeldung möglich. |
back to schedule
PARTY
Friday 30. Nov 22:00 – 03:00 Basement Salon and ground floor bar
Performers:
Kübra Varol
is a non-binary trans person of color performing as Cupid. They use dance, music, text, comedy and drag in their performances which they see as a way to heal and encourage healing.
Mathilde Manon & Aftab Rah
Mathilde’s Burlesques Universe meets Rah’s visit to the bazaar of many fruits.
Neeli Rana
Powerful, integrating music, dance and storytelling, unfold narratives of history, separation, love, desire, celebration and loss as our characters struggle to find a third space in a polarized gendered society.
Stacy
is a 21 year old black non-binary queer poet and MC from Curaçao. Their poems and rap are a reflection of their own experiences intertwined with that of folks with similar backgrounds and identities.
****************
DJs:
Bone Black
AFRO BEAT // AFRO HOUSE // COUPE DECALE // GQOM Dj et co-founder of collectif QULT (CH), they organise queer parties in Lausanne and Geneva.
DJ MyT*Bear
At the moment his need to express his life as a trans person of color has led him to exploring filmmaking as well as playing a wide range of music on the dancefloor including RnB, hip-hop,pop, cumbia and reggaetón featuring queer and trans artists of color
Sanni Est
will be doing a special Baile Funk DJ set, an emerging music genre originally from the favelas of Rio de Janeiro, which is in itself sex-positive and originally sexistic, having been appropriated by women and queer artists, who use this same rhythm to spread feminism and queer-positivity.
DJ Schwulibär
likes to shake their ass and make other asses (or whatever body parts) shake to South West Asian music.
************
MC’s for the night:
Indigo Rayne
is a London based dancer and multidisciplinary artist whose work mainly uses performance, dance, drag and a bit of Black Girl Magic to explore and create a whole world of delight.
P. Coque
will display their feathers for your entertainment unless you ruffle them.
Curated by Alexia/Lautaro and Indigo Rayne and P. Coque
back to schedule
World Aids Day Performance Night
1st Dec 22:00 – 00:00
“We’re not going to die anytime soon!”
World AIDS Day is honoured on 1 December every year since 1988.
In discussions around HIV, trans* experiences are usually ignored or put to the side. We would like to destigmatize negative ideas surrounding HIV and to defeat the invisibility we face when it comes to AIDS and how institutions treat us, where laboratories do very little to make our lives better.
With this event we would like to show our solidarity towards our trans* siblings with HIV, and celebrate and honour those lives that have been lost along the way. WE also will celebrate our creativity and our resistance, and make clear that “We’re not going to die anytime soon!”
Performers:
Disa Rae – “James in three places”
KEITH ZENGA KING – “SONGS IN THE KEY OF KUCHU”
Khaleb Brooks – “Second Sight”
Miss Lux A.k.a Princess of Sexony! – “A comedy”
Safire – “PUNK PORN TRANS FEMINISM”
Silex – “All that you touch”
Hosted by AYIV
back to schedule
Workshop Facilitators
Elliot Blue
Elliot Blue is non-binary Filmmaker and light designer who has graduated from both their Bachelor of Film and Motion Design and their Bachelor in Camera and Lighting for Film in 2016 and 2017. Since then they work as a lighting technician and light designer in several theatres around Berlin (Dock11, Uferstudios, Theaterdiscounter) and are freelance Filmmaker.
They also produce their personal film projects in their highly valued and increasingly disappearing free time. Three of Elliot’s films, “The Shore”, “Home?” and “Black is me” have been in several festivals throughout Germany and France (In*vision, Porn Film Festival Berlin, Porn Yourself Festival Paris, BetOnfest and this year the Transformation Film Festival Berlin).
Currently they work with AfrikAkzent Media e.V on the production of a portrait series about people from the African Diaspora living in Berlin and their profession and are giving workshops about filmmaking to minors that have recently migrated to Germany in difficult conditions.
For Elliot sharing knowledge about filmmaking is an opportunity to help people who get little to no adequate representation in media to empower themselves and to counter the power dynamics of a society that speaks about them but not with them and silences them in this process. This is why it is important to express oneself even if one doesn’t want to show it to anyone else but oneself.
Mathilde
Mathilde is white trans woman, she is queer and post-op. She is a dancer, a porn performer and a cranio-sacral practitioner in her studies.
Farzada
Farzada is trans feminine of Color and into the intensity of power dynamics and romantic connections in kinky corners. She is a poet and includes storytelling in her sexual desires.
back to schedule * back to workshops
![]()
![]()
back to top
|
|
|




